Land of Bondage, Land of the Free (Oratorical Piece)

Raul S. Manglapus




Once upon a time, the *tao owned a piece of land. It was all he owned. But he cherished it, for it gave him three things, having which, he was content: life, first of all, and liberty, and happiness.


Then one day the Spaniard came and commanded him to pay tribute to the crown of Spain. The tao paid tribute. And he was silent — he was certain that he was still the master of his land.


The Spaniard became rich. But with riches, evil entered into him and he came to the tao a second time. He read to the tao a formidable document saying: “According to this decreto real, which unfortunately you cannot read, this that you have been paying me is not tribute but rent, for the land is not yours but mine.”The tao paid tribute and said nothing … He ceased to be a freeman. He became a serf. Still the tao held his peace. The rent went up and up. The tao starved.


And this time at last he spoke. Not in words, but with that rustic instrument with which he cleared the land once his own — the *bolo. He transformed it from an instrument of tillage to an instrument of death, and with it drove away the stranger. Then he returned to his field saying: “Now indeed shall I again be master of this land, once my own, but stolen from me by the trickery of quicker wits than mine.”


But the tao was wrong. For the land had another master. This time not a stranger, but his own countryman grown rich. The tao had a new name, kasama, which to us means "partner", but which to the tao meant still a slave, for once more he suffered from his countrymen the same things he had suffered from the stranger: the rents, the usury, and all the rest of it.


Yes, the tao returned to his field thinking that he was free. But he soon discovered that he was still a prisoner. His prison, a two-room shack, rent by every wind, without any comforts, except that three families have there the privilege to starve. The tao’s home has become his very prison. Its doors, if you can call them such, are wide open. It is a prison nonetheless. For the tao is bound to it, not with chains of steel, but with a stronger chain — his honor. To this day, the tao remains a slave, a prisoner of the usurer.


No wonder, then that tao, being a slave, has acquired the habits of a slave! No wonder that after three centuries in chains, without freedom, without hope, he should lose the erect and fearless posture of the freeman, and become the bent, misshapen, indolent, vicious, pitiful thing that he is! Who dares accuse him, who dares rise up in judgement against this man, reduced to this sub-human level by three centuries of oppression. The tao does not come here tonight to be judged — but to judge! Hear then his accusation and his sentence:


I indict the Spanish encomendero for inventing taxes impossible to bear!


I indict the usurer for saddling me with debts impossible to pay!


I indict the irresponsible radical leaders who undermine, with insidious eloquence, the confidence of my kind in our government.


You accuse me of not supporting my family. Free me from bondage, and I shall prove you false!


You accuse me of ignorance. But I am ignorant because my master finds it profitable to keep me ignorant. Free me from bondage, and I shall prove you false!


You accuse me of indolence. But I am indolent not because I have no will, but because I have no hope. Why should I labor, if all the fruits of my labor go to pay an unpayable debt. Free me from bondage, and I shall prove you false!


Give me land. Land to own. Land unbeholden to any tyrant. Land that will be free. Give me land for I am starving. Give me land that my children may not die. Sell it to me, sell it to me at a fair price, as one freeman sells to another and not as a usurer sells to a slave. I am poor, but I will pay it! I will work, work until I fall from weariness for my privilege, for my inalienable right to be free!


BUT IF YOU WILL NOT GRANT ME THIS … If you will not grant me this last request, this ultimate demand, then build a wall around your home … build it high! … build it strong! Place a sentry on every parapet! … for I who have been silent these three hundred years will come in the night when you are feasting, with my cry and my bolo at your door. And may God have mercy on your soul!



*Footnote:

Tao - Filipino Term for "Man"
Bolo - A Native Filipino Sword


Copyright © 2009 by J. Estoque
All Rights Reserved

Comments

Popular Posts

Disclaimer

The information contained in this website is for general information purposes only. The information is provided by “Poetika at Literatura” and while we endeavour to keep the information up to date and correct, we make no representations or warranties of any kind, express or implied, about the completeness, accuracy, reliability, suitability or availability with respect to the website or the information, products, services, or related graphics contained on the website for any purpose. Any reliance you place on such information is therefore strictly at your own risk.

In no event will we be liable for any loss or damage including without limitation, indirect or consequential loss or damage, or any loss or damage whatsoever arising from loss of data or profits arising out of, or in connection with, the use of this website.

Through this website you are able to link to other websites which are not under the control of “Poetika at Literatura”. We have no control over the nature, content and availability of those sites. The inclusion of any links does not necessarily imply a recommendation or endorse the views expressed within them.

Every effort is made to keep the website up and running smoothly. However, “Poetika at Literatura” takes no responsibility for, and will not be liable for, the website being temporarily unavailable due to technical issues beyond our control.


J.M. Benavidez Estoque "Poetika at Literatura"
All Rights Reserved
Copyright © 2009 - 2021